Alors ça, CA c'est beau...J’ai tout fait : VO VA st anglais, st FR avec la VF, et a chaque fois c'est catastrophique comparé a la VF.
VO : insupportable, j'en ai eu mare au bout de dix minutes ! J'aurais préféré une otite a continué d'entendre ces "souchichochu" dans tout les sens! Aucune grande expression dans les voix: genre une scène qui m'a touché, la scène où tifa essai de raisonner Clad avant qu'il parte dans la cité perdu, en VF y a un très bon doublage, le doublage VO vous fermez les yeux et c'est plat, linéaire, vide d'émotion pour moi...
rien à dire, performence parfaite, j'aurais pas pu faire plus débile, honnettement, j'aplaudi..
La VO est toujours plus proche d'expression que les doublages étrangers, je parle pas seulement du Japonais, même si cet langue n'est composé pour les incultes que de "souchichochu".
(et oui, la langue Japonaise est un peu plus éttofé)
Mais alors ce qui est vraiment beau, c'est "la vf est mieux"... rien que d'entendre les voix des doubleurs ça fait mal, mais en plus de voir justement l'expression donné dans la voix -_- c'est vexant...
Et puis c'est pas les Français qui ont fait le film à ce que je sache, donc les trucs genre "vide d'émotion", bah c'est qu'a ce passage, c'est pas présenté de la même manière et la VO est je pense, du fait que c'est la "version original" plus proche de ce que veulent faire ressentir le réalisateur non??
(dsl je suis super remonté ce soir -_- et en plus y'a la chose qu'il faut pas dire devant moi v_v)