Vous êtes ici : Accueil › Le site › Les News › Actualité : Des mises à jour Square Enix sur la toile

Dernièrement, Square Enix enchaîne les ouvertures de sites non seulement pour ses jeux, mais également pour la communauté. Ainsi hier s'est enfin ouverte la Bibliothèque des Downloadable Games (appelés communément DLG). L'occasion de découvrir ou de redécouvrir des titres généralement moins mis en avant mais qui pourtant valent parfois le détour, et ce sur de nombreuses plateformes.
Notez d'ailleurs qu'à cette occasion, Tactics Ogre et The 3rd Birthday ont rejoint la liste des DLG PSP, de quoi rassurer les possesseurs de PSPGo.

Square Enix a également mis à jour le site officiel Dissidia Duodecim européen. Flambant neuf et plutôt classe, il fait la part belle au tournoi de popularité actuellement en cours entre les personnages du jeu. Mais un élément, plutôt discret, risque de faire grincer quelques dents. En effet, il est annoncé dans la rubrique « À propos » que les menus du jeu seront... en anglais. Décision totalement ubuesque de Square Enix Japan qui traduit tout de même les phases de dialogues (sans voix) ainsi que les sous-titres en français.

Une flemme de dernière minute ? Question de délais ? Une façon d'amener les européens à accepter petit à petit les jeux totalement en anglais ? La question reste entière. Mais dans le pays de Molière, la localisation est un sujet très sensible. Et après The 4 Heroes of Light, Tactics Ogre et les Final Fantasy sur le PSN, Square Enix semble vouloir prêter de plus en plus le flanc aux critiques.
Cette news a été postée le 18.02.2011 à 03h31 par Simousse.
La source de la news est le site Square Enix Members.
Cette news a été lue 7946 fois.
Il y a 43 commentaires.
Vous devez être inscrit(e) et connecté(e) pour pouvoir poster un commentaire.
Inscrivez-vous dès maintenant !
Concernant Square Enix ou Dissidia Duodecim: Final Fantasy
» 14.05.2024 à 11h36 : Square Enix : Changement de paradigme
» 02.05.2023 à 21h26 : Interview : Julien Merceron et Wan Hazmer
» 03.03.2023 à 11h20 : Yôsuke Matsuda va quitter Square Enix
» 08.07.2022 à 23h59 : Crystal Symphony : la tournée piano FF
» 01.06.2022 à 21h01 : Shinji Hashimoto prend sa retraite
» 05.10.2021 à 17h24 : Sora ouvre la porte dans Smash Bros Ultimate
» 13.06.2021 à 10h35 : E3 2021 : Le showcase Square Enix
» 17.05.2021 à 13h26 : Yoshinori Kitase devient Brand Manager FF
» 13.05.2021 à 13h30 : L'événement des 35 ans de Dragon Quest
» 18.12.2020 à 00h45 : Smash accueille un Ange à une aile
» 11.12.2020 à 01h21 : TGA2020 : Sephiroth débarque sur Smash Bros
» 29.02.2020 à 17h09 : Résultat du sondage NHK pour Final Fantasy
» 07.11.2019 à 22h05 : Square Enix mise sur le futur
» 17.10.2019 à 21h06 : Interview : La French Touch chez Square Enix
» 16.08.2019 à 23h24 : Interview de Nobuo Uematsu dans le Famitsu
Le reste de l’actualité (archives)
» 25.04.2025 à 22:49 : FFVII EC : Nouveautés et events à venir
» 02.04.2025 à 19:06 : Square Enix débarque sur la Nintendo Switch 2
» 31.03.2025 à 10:06 : FF9 25th : Ouverture du site anniversaire
» 27.03.2025 à 19:54 : Résumé du Nintendo Direct 27/03/2025
» 16.03.2025 à 18:17 : FFXIV : Résumé de la 86e lettre live
» 09.02.2025 à 13:55 : FFXIV : Résumé de la 85e lettre live
» 21.01.2025 à 22:55 : FFVII REBIRTH : Sortie PC
» 20.12.2024 à 12:37 : Final Fantasy apparaît aux Game Awards
» 21.11.2024 à 20:06 : FFXIV : Le jeu arrive sur Mobile
» 14.11.2024 à 11:38 : FF14 collabore avec Flibustier Paris
» 07.11.2024 à 21:27 : FFXIV : Résumé de la 84e lettre live
» 29.09.2024 à 12:43 : FFXIV : Résumé de la 83e lettre live
» 25.09.2024 à 23:11 : Fantasian ND : une date de sortie dévoilée !
» 19.09.2024 à 01:27 : FFVII Rebirth : Interview Nomura Young Jump
» 15.09.2024 à 18:23 : FFVII EC : Premier Anniversaire du jeu mobile
Au temps pour moi
En effet, cela ne concernait que le post de Staz x)
A mon humble avis, le post de Darki concernait le dernier commentaire de Staz qui n'apportait rien d'autre au sujet si ce n'est de la moquerie. Je crois que tu l'as mal interprété.
Darki, le patriarche a parlé!
Il me semble pourtant que ce que l'on dis concerne la news et est argumenté... C'est pas parce que ca ne te gènes pas de lire des jeux en V.O. que c'est le cas de tout le monde
Et je trouve au contraire que les voix de kh2 sont bien mieux en français, puisque les voix des perso de Disney passent beaucoup mieux en français. Maintenant s'ils avaient à ne pas localiser les jeux je préfèrerais largement la VO japonaise (sauf pour KH).
Mais évidement ca ne tien qu'a moi et je conçois que d'autres ai des avis différent (sans pour autant partir du principe que c'est " la vérité absolue")
Arrêtons un petit peu avec ce genre de commentaires x)
Ce serait tellement plus pertinent de se concentrer sur la news et de donner des avis un tant soit peu argumentés, plutôt que s'attaquer vertement aux gens, sans aucune raison.
Merci d'avance !
Waw , quel merveilles orthographique tu nous a fait la :o
moi g envi de dire avec inpe de recule tanpi
oui sai verre ses chian mai don si on comanse a se plindre poure le menu d'un jeux...
pui le jeux sera trai bon alor moi je vai pas manpriver
dsl pr le double post, petit pb...><
[Belgamesh : Post regroupé :)]
je suis d'accord mais je ne me permettrai pas de crititquer cette semi traduc' si moi même n'était pas capable de traduire de mon propre chef ce que je luis ou entend!!Cependant...Je suis de ceux qui aiment TENIR le jeu entre les mains et qu'il SOIT PARFAIT^^ pour moi cela inclut une traduction totale(le doublage, je m'en contre fiche, c'est toujours bon à prendre quelle que soit sa langue). La France n'est pas un trou paumé qui ne se verrait recevoir que des produits importé par le géant américain qui commence à s'effondrer!!Pitié comme dirait le JDG...PITIE!!!Je suis un Français je voudrais donc que Squar satisfasse mes envies qui se trouv être celle de nombreux joueurs!!Nous voulons une traduction entièrement française concernant l'écrit!!!!!!><
" Et pitié ne me parlez pas de voix françaises : vous avez vu les dégâts que ca a fait dans Metal Gear Solid "
J'aimerais faire une petite parenthèse la dessus pour dire une chose : C'est facile de critiqué ça voir de dire que ça a tué le jeux , mais faut pas oublier une chose , a l'époque , le budget pour le doublage était quasiment nul !
La plupart des doubleurs étaient également traducteur , et la plupart des jeux traduit / doublé qu'on a eu a l'époque PS1 , c'est uniquement grace a eux , passionné , qui demandé a traduire tel ou tel jeux , mais faire le double de travail sur un même laps de temps , c'est loin d'être facile , a l'heure actuel , des gens comme Benoit Allemane , Alain Dorval ou Jacques Frantz double du jeux vidéo , gros hit comme jeux a petit budget , et les textes arrives déja traduits dans leurs main , alors qu'a l'époque , les doubleurs traducteur étaient toujours les même , Stéphane Cornicard , Emmanuel Bonnami , Framboise Gommendy , Philippe Smolikowski ou encore Vanessa Seydoux , on peux d'ailleurs tous les retrouvé au doublage justement de Metal Gear Solid , mais quand on vois que la plupart se sont retrouvé quelques mois avant a doublé Ape Escape ou traduire Tombi ...
Donc c'est beaux la critique mais faut replacé tout ça dans son contexte , cela dit je suis totalement d'accord avec toi , faut se sortir les doight du cul si vous voulez VRAIMENT vous faire tel ou tel jeux ...
Excellente argumentation cher ami !
Je vous essplique : les éditeurs nous aiment bien, mais ils aiment également comme tout un chacun cette chose qui tombe a la fin du mois : le salaire! Pour l'avoir, ils ont besoin de profits. Et pour réaliser ces profits, ils ont trois choix :
1.Vendre plus
2.Vendre plus cher
3.Dépenser moins
Le 1 est très difficile voire impossible, car qu'on le veuille ou non le JRPG est un marché de niche. La fanbase est limitée et aucun jeu ne fera des score a la Call Of (à part FF), d'autant plus que des gens méprisables (les pirates) font fondre les ventes potentielles.
Le 2, vous ne le voyez pas, mais ils le font déjà : ca s'appelle le DLC! Ce ne pas très populaire alors les éditeurs le font encore avec parcimonie (quoique quand on voit Valkyria Chronicles 3 qui a déjà 1600 yens de DLC...)
La méthode 3 est plus simple que les deux premières, elle est donc privilégiée. Cela inclut moins de doublages et plus de texte, le gel de la progression graphique et la non-traduction. C'est inévitable...
Et puis bordel arrêtez d'attendre que ca vous tombe tout traduit dans le bec! Vous imaginez tout ce que vous ratez en campant sous votre drapeau français (et pas seulement en jeu vidéo)? Si vous voulez vraiment vivre votre passion, prenez un dico et manuel et mettez-vous au boulot! Croyez-en mon expérience si vous êtes passionnés ça viendra tout seul! Et pitié ne me parlez pas de voix françaises : vous avez vu les dégâts que ca a fait dans Metal Gear Solid ou KHII? Franchement tout les JRPGs devraient être en VOST.
Toutefois, il est vrai que la traduction « partielle » paraît un peu débile...
en plus leur vente en france sont vraiment pas terrible et c'est pas avec ca que sa va s'ameliorait
Ce n'est pas le premier coup bas que SE nous fait (que je pourrais même lister si vous insistez) et rien que d'y penser, ça m'horripile, surtout de leur part. Yoichi Wada, qui se dit ''Président de l'entreprise'' à failli plusieurs fois à sa tâche: satisfaire son publique (surtout à l'Europe). Vivement que la sortie du jeu ne soit pas incomplète, sinon Yoichi Wada devrra s'expliquer et qu'il aille surtout pas nous dire que c'est à cause de notre impatience car on se serait contenter d'une semaine d'attente ou plus pour une traduction complète. Franchement, n'importe qui (ici, ailleurs ou même moi) serait capable de traduire (anglais - français) tout un menu, compétences et accessoires en 1 semaine. Désolé d'être impulsif sur le sujet, mais il y a des moments où il faut dire ce qu'on a sur le coeur, la coupe à débordé.....
Ca commence a bien faire cette histoire de demi-localisation (j'écris plus beaucoup sur le site mais je lis pas mal) et franchement le traduire à moitié ca rime à quoi? Ok la PSP est une console portable mais vu le niveau de jouabilité et de graphisme ils pourraient quand même faire des efforts... J'avais déjà été très décu que KHbsb ne soit pas traduit oralement en francais, d'accord il faut payer des acteur pour les doublages, mais vu ce que ca leur rapporte ils peuvent bien se permettre de faire ca!
Et qu'on vienne pas me dire que ca prends plus de temps ou quoi, il suffit de faire les doublage français en même temps que les japonnais font leur doublage (ok on va dire écart de 1 ou 2 mois par rapport a la traduction).
Mais franchement je préfère perdre un ou 2 mois et avoir un jeu vraiment localisé!
Je commence à avoir peur pour The 3rd Birthday =S
Square Enix provoque lui même son suicide commercial XD
bah justement!!>< je préférerais attendre plus longtemps si c'est pour avoir un jeu totalement traduit!!>< il n'y aurait pas possibilité d'envoyer une lettre à Square en représentant la communauté FF en France si la mauvaise nouvelle tombe??
Puisque la firme écoute ses fans, elle devrait faire en sorte de nous satisfaire non?? si tel n'est pas le cas, ce serait pas très commercial de leur part><
Cidre, j'ai posé la question pour ce qui est des items et des compétences, ils (square enix france) ne savent pas et se renseignent.
Enfin bon, arretez de les traiter de branleurs, quand la décision de cette "semi-traduction" viens de square enix japon.
Quand ils disent "menus en anglais" les items etc sont dedans, ou vraiment simplement les "menus"?
Pourquoi pas ?
et si finaland fesai une traduce du menu
le maic qui ve pa se férche
Soit déjà content qu'il sort dans notre territoire et qu'il ne soit pas en japonais ;)
en plus y a meme pas trop de chose a traduire dans les menus. Des vrais branleurs
+1 ff fanatics xD
Ça me rappelle ce fameux Shenmue2 (le 1 aussi peut-être), où seul le journal intime du personnage était en français. La traduction était peut-être relativement colossale pour ce jeu.
Ils ont qu'à tout laisser en jap, ça nous arrangera un peu et ils pourront encore plus faire les feineants
noyai dofe
chui dace avec Toulal
sai scendale!!!!!!!!!!!!
dsl mai je le ve tro sai pas sa ci va maretai
QUOI???!!!si il y a bien UNE raison qui me rebuterait, c'est bien celle là!!!Même si l'anglais ne m'embête pas à l'oral et à l'écrit, je n'ai AUCUNEMENT l'envie d'avoir de l'anglais écrit dans un jeu tel que celui ci!!!!Je suis FRANÇAIS et je veux du FRANÇAIS!!!!>< j'espère qu'ils corrigeront cela sinon je sais pas si Square attendra du gros chiffre!!!en tout cas je ne serais probablement pas au rendez vous!!><
Owi, un demi-jeu!
J'vais pas cracher sur 012.Je l'attends depuis un certain temps,et mon niveau d'anglais devrait suffire.
Mais quand même, faut pas pousser avec ces espèces de demies traductions, à la fin, on aura des jeux en anglais? ._.
et avoir un jeu en francais quitte a l'avoir 1 mois plus tard c'est quand meme mieux
o les salaud. Degouter ca fait 4 mois qu'ont attend se putain de jeu et si il veule en faire LE jeu de psp de l'anne il on intere a le traduire et puis sous titre l'histoire en francais et pas les menus c'est du foutage de gueule
Ce n'est pas le premier jeu qui sort trois jours après la version US, et il n'y a pas eu ce genre de problème. D'ailleurs, les versions US et les versions Européenne sont les mêmes en fait, comme l'a dit light-ravage, le jeu s'adapte à la localisation de la console.
Donc le problème de délai, je n'y crois pas vraiment.
Ma foi, personnellement c'est plutôt le côté "moitié ci moitié ça" qui me gêne. Pas que l'anglais me rebute, bien bien au contraire, mais je préfèrerais qu'ils choisissent entre tout et rien plutôt que 50/50.
La date de sortie importe peu pourvu que le produit soit finalisé.
Soit vous avez une traduction complète, et la sortie serait complètement repoussé, soit vous avez une partie en anglais, et le jeu sortira le 25 mars.
A vous de choisir ! ;)
Je suis impatient de voir prologus, si il est totalement en français le câble va lâcher
Owi le doublage Japonais °p° Maaya Sakamoto, Aya Hirano HAHAHAHAHHA.
Pardon.
En tout cas oui, je ne sais pas quoi penser de cette nouvelle. Je trouve ça très décevant, mais en même temps, la différence de date de sortie entre les US et l'europe laissait transpirer une saloperie du genre.
Le problème, c'est que ici on ne parle pas de la france, mais de l'europe. Pour les jeux, l'europe est considéré comme un tout, et devoir traduire en toutes les langues de notre continent [ ou au moins les principales ] est déjà clairement plus long que de mettre simplement en anglais. Je pense que c'est pour un soucis de délai, de vouloir faire ça.
Mais on avait déjà compris d'or et déjà que Dissidia n'était pas un jeu très européanisé. Qu'on me mette un doublage jap ou alors un doublage français, parce que le doublage anglais me laisse perplexe. [ bah oui, jeu japonais, sorti en france, mais voix en anglais. KH savait mieux faire. ]
Sur les autres langues du site c'est marqué que les menus sont en anglais.... ça va être le bordel si le nom des accessoires et des techniques (+description) sont à traduire nous même... et je parle même pas de toutes les aides à lire pour ceux qui n'ont pas joué au premier,
désolé pour mon emportement mais je déteste qu'on se foute de moi (d'ailleurs FFI du psn il suffisait d'un copier-coller de la VF pour l'avoir en français non ? ça prouve leur flemme)
Mais oui, laissons les doublages en japonais !
n'importe quoi..... faudrait les prévenir que la France n'est pas un pays anglophone, déja que leur ventes sont assez basses, faudra pas que square enix se plaigne si le jeu marche pas
et puis ça fait pas sérieux quoi un jeu 50/50 en langue, pourquoi pas laisser les doublages en japonais tant qu'on y est
Remarque peut etre que c est une erreur tu lit bien la phrase les dialogues sont en francais ce que je doute x_X
ENORME la classe
L'anglais pour moi n'est pas un probleme je connais par coeur tout ce qui compte pour moi c'est la date 25 03
C'est chiant pour dissidia bande de feignasse
Non, cela ne change rien, les menus ne sont tous simplement prévus qu'en anglais.
mais au sujet de dissidia, il n'y aurait aucun moyen pour le traduire?Parce que j'avais achete mon dissidia 013 aux us et il a pris la langue de la console (francais).